Maarten Rijkens, oud topman van Heineken heeft een boekje uitgebracht met voorbeelden van hilarische uitspraken die Nederlanders doen als ze iets te letterlijk gaan vertalen naar het Engels. Een voorbeeld, je gastheer na afloop van een diner bedanken voor de geweldige maaltijd met : ‘May I thank your cock for a lovely dinner?’
Als je dan bedenkt dat deze man niet in de laagste kringen verkeerd dan is het bovenstaande bijna genant te noemen.
I always get my sin is hier te bestellen .
NB Vooral voor de vrouwelijke lezers onder ons. Nummer een op hun Top 10 lijst, een juweeltje voor de Sint wellicht?
May i sank you for this tip?
What makes it out, what you say? 😉
Ik hoorde hem een paar weken geleden op de radio met nog meer uitspraken, vooral politici kunnen er wat van. 😉
Ik vraag me toch af, wat voor een geweldige maaltijd dat was 8)
@ Appie, er zal wel een of ander balletje aan te pas zijn gekomen.
Het doet me altijd denken aan die Noorse voorzitter van een Raad van Bestuur. De hele middag had hij Nederlandse woorden aan ons zitten vragen. O.a. heren, mannen, kerels, wijven, etc. ’s Avonds opent hij de vergadering met Beste kerels en grieten… we hebben echt helemaal gestrekt gelegen.